ちょっとびっくりのタイトルですが、

アシュトン・カッチャー、ナタリー・ポートマン出演の映画です。

アシュトン・カッチャーが好きなのでDVDを借りてみました。





抱きたいカンケイ  [DVD]抱きたいカンケイ  [DVD]
(2012/03/16)
ナタリー・ポートマン、アシュトン・カッチャー 他

商品詳細を見る




感想は・・・・



やっぱ、ロマンティック・コメディはいいわあ・・・・


この手の物はだいたい先が読めるのですが

それが分かっていても




うっとり・・・・




きゃあ~・・・




この中に私が見た映画の中で2番目か3番目に好きなセリフを発見!!

それは、


それまではすったもんだあって意地っ張りだったナタリーがアシュトンに素直に愛を告白するのですが

そのときのアシュトンのセリフ・・・



You should know....


....if you come any closer,


I'm not letting you go.



言っとくぞ

それ以上近づいたら

放さないからな








ですって!!きゃあ~~~。
(すみません、字幕そのままです。)

ハッピーエンドはやはり良い。(^_^;)



原題は


NO STRINGS ATTACHED

ですが、意味がわからなかったので調べたら



No strings attached.
単なる純粋なオファーである


no-strings-attached relationship で
身体だけの関係、という意味もあるようです。

まあ、そんな感じのお話でもありました。











スポンサーサイト

5月24日の deja vu

はとバスガイド

comment iconコメント ( 5 )

No title

韓国ドラマを観ていると、うっとりするような台詞も出てきて若返ります。いくつになっても女性は、そういったシチュエーションに憧れたりするものですよね~~~。若い頃にもっと恋をしておけばよかったな~。

いや、してきたか^^

この映画、ぜひ観たいと思います!!!
ご紹介、ありがとうございます!

名前: Emi [Edit] 2012-05-15 18:06

No title

この映画自分も見ましたよ。e-348

ナタリー・ポートマンはこういうポップな役もこなせてしまうのでかなり演技の幅が広いとおもいました。

no strings attached は過去に実践ビジネス英語で出てたような気がします。e-454

名前: tiger [Edit] 2012-05-16 10:30

さすが

tigerさん、出てきましたよ
私はビジネス英語で、この表現を知りました。さすが、tigerさん、よく覚えていらっしゃって素晴らしいです
私はいつのビニェットだったか、頭ひねり中です

名前: Emi [Edit] 2012-05-18 20:44

Re: kitakuri

tigerさんも見られたんですね!

私がナタリー・ポートマンの映画で見たことあるのは

スター・ウォーズ、ブーリン家の姉妹くらいなのですが

やはり、この抱きたい関係の役はちょっと意外な気もしましたね。

no strings attachedが実ビジに出てきたとすぐ思い出せるところさすがです。



あさっての勉強会でお会いしましょう~(^O^)/



名前: kitakuri [Edit] 2012-05-21 11:53

Re: Emiさん

> 韓国ドラマを観ていると、うっとりするような台詞も出てきて若返ります。いくつになっても女性は、そういったシチュエーションに憧れたりするものですよね~~~。若い頃にもっと恋をしておけばよかったな~。


ですよね~~!!
韓国ドラマ、ちょっと見てみたいと思うけど、禁断の扉を開けるのが怖くて
レンタルショップの韓国ドラマコーナーは目を伏せて通っています。(^O^)

ハラハラ・ドキドキのドラマもいいけど、
アンチエイジングのためにもロマンティック・コメディを見なくっちゃ。
そして、思いっきり、妄想の世界に浸ります。

あ、あさっての実ビジと今週のTOEICの勉強しなければ!!!

名前: kitakuri [Edit] 2012-05-21 12:02

コメントの投稿





trackback iconトラックバック ( 0 )

Trackback URL:

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)