先日ちらっと読んだCNNの記事に

jelly doughnut というのがあってどんなのだろう、と思っていたのですが

調べたら「ジャム入りのドーナツ」とありました。
画像検索したら

JellyDonutXL.jpg


が出てきました。
ミスドのエンゼルクリームとか、チョコクリームみたいなのね。

また、先日ツイッターでお友達がツイートされていたのですが
knickerbocker glory はパフェの事みたいです。(Rさん、勝手にすみません)
画像検索では
recipe-image-legacy-id--2413_10.jpg

knickerbockerと言えば、ズボンが思い浮かぶけど
「ニューヨーク人、ニューヨークっ子」と言う意味があるそうです。
NBAのチームで New York Knicks というのがあるけど New York Knickerbockersとも言うらしい。
初めは、ニックスなのに最初の文字が K だなんて知らなかった。
(knifeみたいな感じ?)

New_York_Knicks.jpg

ちなみに
Amare-Stoudemire-New-York-Knicks-Press-Conference-266x300.jpg

うちの娘はニックスのこの選手の大ファンで、ニューヨークまでバスケの試合を見に行きました。(^^)


また先日、コネチカット州のスペルは Connecticut だというのを知った。
途中に c の文字があったのね。(^_^;)




スポンサーサイト

TOEIC受験記

馬上槍試合

comment iconコメント ( 15 )

peanuts butter and jelly sandwich って聞いた時、「・・・ゼリー入ってんの??」と思ったのは私だけではないはず・・(汗) knickerbocker glory、名前の由来、面白いですね。ニューヨークチーズケーキにも赤いのがかかってましたっけ?
ところで、twitterで、アメリカの州が色分けされた地図に「この映画の舞台になったのはこの州」ってのを最近よく見かけるんですが、kitakuriさん、もうチェック済み?絶対好きだろうなーと思いました。

名前: ピッピ [Edit] 2014-02-16 23:56

おもしろい!!まず、このジャム入りドーナツがこっちで売ってあるとは気付きませんでした!と言っても、私はドーナツ屋さんに行くことがなく、誰かが買ってきたドーナツをもらうか、スーパーの中のドーナツ売り場で買うかしかないので種類が限られてるのかもしれません。ところでこの"jelly"と言うのは、日本語で言うジャムとはちょっと違うんです。実際にjamとjellyを買って比べてみると違いは明らかなんですが、正確には何がどう違うのか分からなかったので調べてみたものをここに参照しますね。

"The difference between jelly and jam is that jelly is made strictly from the juice of fruit while jam is made from crushed fruit. Specifically, jelly is made by crushing fruit, then straining out everything but the juice. The juice is then boiled, typically with sugar and pectin added, the latter of which reacts with the sugar and heat to give the jelly a thicker consistency for spreading." (http://www.todayifoundout.com/index.php/2010/05/the-difference-between-jelly-and-jam/)

つまり、jellyは搾り取った果汁のみを使ったもので、jamは実や種を取り除かずに作ったものなんですね。ピッピさんが書かれてるPBJはこのjellyを使って作るのが基本ですが、もちろん代わりにジャムを使うケースもあります。ちなみにうちはブルーベリージャムを使います(^^)

ところで、日本人が言うゼリーは多分アメリカ以外の国ではjellyという言い方をすると思いますが、アメリカではjelloという言い方を一般的には聞きます。これはアメリカでコピー機をブランド名であるXerox machineと言ったり、bandageをブランド名のBand-Aidという言い方をするのと同様に、JELL-Oというブランド名が一般名詞(という言い方ですかね(?))に変化してしまったケースの例の1つです。

言葉って面白いですよね。Kitakuriさんのブログのおかげで勉強になりました!(^^)

名前: Ryoko [Edit] 2014-02-17 08:48

いえいえいいんですよ~(^O^)私も色々教えて頂いてるし!
私たちはローマ字を先にやっているせいか、どうしてもスペルもそれを引きずってしまいますよね。Knicksの音で思い出しました。多読ですでに出会っているかもしれませんが、小間物・小さい装身具を意味するknickknack。kがないnicknackというのもあるようなんですが、私はkがある方を何度か目にしました。

Connecticutって途中にcが入るんですね~。これからもし綴るようなことでもあれば「コネクティカット」とつぶやきながら書いたりタイプしたりすることにします(笑)昔「レスタウラント」「ウェドネスデイ」などと無理やり覚えたように(^_^;)コネチカットでまた思い出しました。10年以上前になりますが「サイモン・バーチ」という映画を見た時に秒数を数えるのにone Mississippi, two Mississippi...と数えるのを見て、時計の秒針を見ながらマネして数えたことがあります。ミシシッピーも面白いスペルですよね。

名前: R [Edit] 2014-02-17 13:34

ピッピさん、Ryokoさん、Rさん
コメントありがとうございます。
実は今、東京の娘の所に来ていてマイパソコンが使えないので、帰ってからゆっくりお返事させてもらいますね。ではでは。^ - ^

名前: kitakuri [Edit] 2014-02-23 07:42

Re:ピッピさん

無事帰って来ました。
サンドイッチとゼリーって合わない。。。って思うよね~。
その映画の地図、たまたまツイッターで見たことあります。(^^)
はい、そういうの好きです!結構地図見るの好きなんですよね~。
なんかわくわくしない?会話も広がるし。
以前、ミネソタ州出身の先生がいたんだけど
大草原の小さな家の舞台がミネソタ州だっていうのを後から知って、そのこと話題にすれば良かった!って思ったことあります。(^_^;)

名前: kitakuri [Edit] 2014-03-05 14:47

Re:Ryokoさん

この私の記事におもしろい!といってもらえてうれしいです。(^^)
多分、アメリカに住んでるRyokoさんにとっては気にもならない普通の事だと思うんですが、「なんだ!?jelly doughnutって?」と調べずにはいられませんでした。^_^; なるほど、jamとjellyはそういう違いがあるんですね。日本ではゼリーと言うとフルーツ味のゼラチンで固めたもの、というのが一般的だと思います。そのものの名前でなくて、ブランド名で表すことってありますよね!これは、ちょっと前にブログに書いた方言にもからんでくるんですが、うちの実家の方では、絆創膏のことを「リバテープ」っていうんです。はい、熊本で作られてる絆創膏の商品名です(^^) 以前いた所ではカットバンって言ってたけど、全国的にはなんて言うんだろう。絆創膏?ほんと、言葉って面白いですよね。(^^)/

名前: kitakuri [Edit] 2014-03-05 15:05

他の方への返信に関して横から申し訳ないのですが、前に1度ミネソタ州出身の先生に教わったことがあるのですが大草原の小さな家の舞台よね?って言ったら「初めて言ってもらえた!」と非常に喜んでいました(笑)どうしても日本人にとってのアメリカってニューヨークやカリフォルニアだったりするんでしょうか。外国人にとっての日本というと東京、京都が多いのと同じでしょうか(^_^;)

私の夫は「カットバン」私は「バンドエイド」です。私は幼児期に指先を合わせながら「イチバンのサビオ」とよく言っていたそうで母が不思議がっていました。今は製造中止になっているみたいですし、私は全く記憶にありません。たぶん当時のCMを見たんでしょうね。

名前: R [Edit] 2014-03-05 15:39

あ、正確にはサビオを販売していたのは「ニチバン」らしいですが、幼児だったので(^_^;)

名前: R [Edit] 2014-03-05 15:45

いえいえ、そんな事ないですよ!アメリカに住んでるからってアメリカのすべてを知ってるわけではないし、逆にアメリカを外からの目で観察してる方達の方がアメリカについてよく知ってたりするんじゃないんでしょうか?よく日本オタクの外国人の人の方が日本人よりも日本語や日本文化について詳しかったりする感じで(^^)

「リバテープ!」それってうちの亡くなった祖母が言ってました!!!あの言葉ってどこから来たんだろう?って思ってたんですが、熊本だったんですね!私の母はカットバンだったと思います。私はバンドエイドですが(^^;)。家族の中でもそれぞれ同じ商品に対しての呼び方が違うっておもしろいですね。

Rさんのコメント読んで思ったんですが、確かに一概にアメリカと言ってもアメリカはとにかく広い!州が違うだけで国が違うほどの違いがあったりしますよね。消費税なんかここら辺では市によって違ったりします。前に住んでた街は9%だったんですが、今のところは8.5%。前に住んでたマサチューセッツ州にあるボストンは洋服に税がかからないのに対して、カリフォルニアでは食料品(飲料水やレストランの食事はのぞく)に対して消費税がかからないんです。おもしろいですよね?

そう言えば、前に日本に長期滞在した時に夫と一緒にALTの先生達がボランティアでやってる活動のお手伝いをした事があったんですが、その時に先生達のほとんどが「サンフランシスコ出身だ」って言ったんです。うちの夫もサンフランシスコ出身なので嬉しくなって「サンフランシスコのどこから来たの?」って聞いたら実はサンフランシスコ出身でなくてその周辺の郊外出身だったんです(しかもサンフランシスコから結構離れてる場所)。でもそれらの街の名前って日本人に言った所で誰も知らないので自分達はサンフランシスコ出身と言ってるって言ってました。そう言えば私も佐賀出身なのですが、「日本のどこ出身?」って聞かれる時には必ず「長崎」と言ってました。ALT先生達が思ったように、アメリカ人は佐賀を知らないだろうと思うし、私の話すアメリカ人のほとんどは長崎さえ知りません。いつも原爆が落とされた場所って説明して「ああ〜」って答えが来ます。知ってるのは東京ぐらいなのに「日本のどこから来たの?」と聞かれても、答える方はどう答えていいのか困ってしまいます(^^;)。場合によっては「あなたはきっと知らないと思うよ」って返事する事もあります。田舎町出身だとこういう質問は答えづらいですね(^^;)

名前: Ryoko [Edit] 2014-03-06 02:55

すみません、またコメントしちゃって。Ryokoさんのコメントを読んで
私の先生と同じ!!!って思いました。カナダ人の先生が出身を言うとき「バンクーバー」と言っていたんですが、正確には近郊の市だったんです。
どうせ言ってもわからないから近くのバンクーバーって言ったほうが面倒くさくないって(^_^;)千葉にあるのに東京ディズニーランド、わが県でいえば、イチゴで有名なところがあるのですが(津波で多くが被害に遭い復興の途上です)郡部でとれるイチゴなのに「仙台いちご」って言うのと同じかな(笑)
面白いですよね。いろいろ思い出したり考えさせられたりしました。
感謝!!!

名前: R [Edit] 2014-03-06 17:25

あらっ、自分の土地で作ったいちごなのに「仙台いちご」とよばれるなんてちょっと悔しい気がしますね。確かに成田空港、羽田空港(特にこっちはTokyo International Airportとよばれてる)のどちらも東京にないし、東京ディズニーランドも千葉ですよね。小さな町が近くの大きな都市にovershadowedされてしまうのは仕方のない事なんでしょうね(^^;)

Kitakuriさん、この場を借りて何度もコメント失礼しました!

名前: Ryoko [Edit] 2014-03-07 07:22

Re:Rさん

コメントありがとうございます!(^^)
ローマ字なんですけど、ほんと英語学習の前にしっかりローマ字をやったおかげでその影響が英語にしっかり及んでいます。ウェドネスデイって懐かしい^_^;
私も単語を覚えるときは(短いものはいいけど)未だにしっかりローマ字読みして覚えます。なのでスペルをローマ字で覚え、そして発音を覚える。。。なんてことをやってるんですが、これって倍、時間がかかってるって事ですよね?はあ~っ。
knickknackという単語は初めて知りました。 Mississippiだったら、sとsとpが二つずつって言い聞かせるかな~。本来の記憶力の悪さ+年齢的なもの。で苦労しますわ~^_^;
バンドエイドって言い方もありますね!サビオのCMは記憶にないんですがWikiで見たら、「北海道など、日本国内の一部の地域では「サビオ」の語をもって絆創膏を指すことがある。」ですって。九州ではあまり使われてなかったのかも。
自分の出身をいうときはやはり誰もがわかる近くの地名を言ったりしますよね。もうやめちゃったアメリカ人の先生はバーモント州の出身だったんですが「なんでバーモント州っていうと皆、カレーって言うんだ?」って言ってました(^^) 

名前: kitakuri [Edit] 2014-03-07 22:35

Re:Ryokoさん

すっかりコメントが遅くなってすみません。
こちらはすっかり春の陽気です。桜も咲き始めました。(今日は雨ですが)
アメリカって私の知る限りでも、州によって色々違うというイメージです。
車の免許が取れる年齢とか、飲酒年齢とか。そうか、消費税も違うんですね。もし、旅行に行ったら混乱しそう。(^_^;)
サンフランシスコはほとんどの日本人が知っているのでは。カリフォルニアと言ってもすぐわかるけど、息子が行ってたデラウエアなんかは、皆さん「どこですか?」って必ず聞かれます。私たちも海外の事はよく知らないですもんね。でも、私の密かな趣味(と言うほどでもないけど、好きなこと)の一つにアメリカの州の名前あてゲームというのがあります。オンラインでやるんですが、地図に州の名前を当てはめていくだけなんですが、やってて楽しいです。(^^)

名前: kitakuri [Edit] 2014-03-25 20:38

息子さんDelawareに滞在されてたんですか?!なぜかもっと南の方に滞在されてたと思い込んでました。Delawareは私も治安があまりよろしくないという事以外ほとんど知りません(前にアメリカ人の友達にそう聞きました)。東海岸の北の方の州が小さくごちゃごちゃとした中にあるんですよね(^^)一度ボストンからDCまで友達と車で行った時に通り過ぎたのを覚えてます。

名前: Ryoko [Edit] 2014-03-26 06:54

Re:Ryokoさん

去年遊びに来たDelaware時代の息子のお友達が大都市部はかなり治安の悪い所になってしまったって言ってたらしいです。息子がいたところはそんなことなかったらしいですが。ホッ。行く前に知ってたら心配しなきゃいけないとこでした。(^_^;)

名前: kitakuri [Edit] 2014-03-29 07:25

コメントの投稿





trackback iconトラックバック ( 0 )

Trackback URL:

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)