おととい習った英語です。

spic and span

=a room, house etc that is spick and span is completely clean and tidy
こざっぱりした (服が)新調の、真新しい

My room is spic and span.(=very clean)


junta

=a military government that has gained power by using force
(クーデター後の)軍事政府(政権)


wake

=the time before or after a funeral when friends and relatives meet to remember the dead person
お通夜

イギリス人の先生はお通夜はお葬式の後にあると言っていました。
スポンサーサイト

新年のごあいさつ

エバミルクって・・・

comment iconコメント ( 2 )

No title

spic and spanってブランド(?)の服屋がありますよね!
そういう意味だったんですね~
20代の頃、たまに買いに行ってたので、懐かしいです^^

名前: 青森子 [Edit] 2011-12-23 09:33

Re: 青森子さん

青森子さん、コメントありがとうございます!

> spic and spanってブランド(?)の服屋がありますよね!

そうなんですか?知りませんでした!
でも 意味が (服が)新調の、真新しい というのと結びつきますね。
おかげで私もしっかり頭に入ったような気がします。
ありがとうございます。(^O^)

名前: kitakuri [Edit] 2011-12-30 00:40

コメントの投稿





trackback iconトラックバック ( 0 )

Trackback URL:

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)